Un segno per un post in progress. Da molto molto tempo, sento di esprimere il significato che ha avuto, ed ha, per me aver incontrato, vissuto  l’opera di Bob. Ci riuscirò, prima o poi?                        Potrei, comunque,  cominciare il percorso (Never Endig Tour). Grazie, Bobby e buon compleanno …!

Rimando qui   (clicca), per ora 🙂

IMG_2244

kaapi carla barnabei & NPAL  Archive  August/September 012

NPAL Meetings & Memories 2405014

(in progress – continua 🙂 )

 

 

Annunci

3 thoughts on “

  1. versione, un po’ irlandese e sempre magica di “My back pages”

    non posso modificare i post, cambiano, alcune lettere diventano maiscole e qualche parola cambia sparisce od appare… quindi lascio qui degli appunti… 🙂 Poi, integrerò

    HAPPY, HAPPY, HAPPY BIRTHDAY DEAR BOBBY . . .

    MY BACK PAGES
    by Bob Dylan

    Crimson flames tied through my ears
    Rollin’ high and mighty traps
    Pounced with fire on flaming roads
    Using ideas as my maps
    “We’ll meet on edges, soon,” said I
    Proud ’neath heated brow
    Ah, but I was so much older then
    I’m younger than that now

    Half-wracked prejudice leaped forth
    “Rip down all hate,” I screamed
    Lies that life is black and white
    Spoke from my skull. I dreamed
    Romantic facts of musketeers
    Foundationed deep, somehow
    Ah, but I was so much older then
    I’m younger than that now

    Girls’ faces formed the forward path
    From phony jealousy
    To memorizing politics
    Of ancient history
    Flung down by corpse evangelists
    Unthought of, though, somehow
    Ah, but I was so much older then
    I’m younger than that now

    A self-ordained professor’s tongue
    Too serious to fool
    Spouted out that liberty
    Is just equality in school
    “Equality,” I spoke the word
    As if a wedding vow
    Ah, but I was so much older then
    I’m younger than that now

    In a soldier’s stance, I aimed my hand
    At the mongrel dogs who teach
    Fearing not that I’d become my enemy
    In the instant that I preach
    My pathway led by confusion boats
    Mutiny from stern to bow
    Ah, but I was so much older then
    I’m younger than that now

    Yes, my guard stood hard when abstract threats
    Too noble to neglect
    Deceived me into thinking
    I had something to protect
    Good and bad, I define these terms
    Quite clear, no doubt, somehow
    Ah, but I was so much older then
    I’m younger than that now

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...